Per penelope che ci ha provato.... Allora molti anni fa le piante di zucca crescevano spontaneamente intorno ai porcili, facendo il giro (nel vero senso della parola) del letame che usciva al di fuori del porcile appunto. Quindi tradotto, si usa dire quando qualcuno si vanta di aver visto il mondo e non è vero, "son stato di qua...di la...di su...di giù..." in realtà si è allontanato di 100 km da casa al massimo.... dunque gli si dice che ha girato come un pianta di zucche attorno al porcile! Semplice ed efficace. :wink:
In tema di maiali, una cantilena argentina (aro): Gustavo tenìa una chancha que chancho no tenìa si la chancha, chancio no tenìa que pasò que la chancha tuvo crìa? (ch si pronuncia ci)
La traduzione corretta è: Non sono i maiali che diventan vecchi... ma i vecchi che diventano maiali...
Un mio amico di Bacoli mi ha detto: Tu sei proprio una "stuppola". Il senso l'ho afferrato ma cosa vuol dire di preciso?
lo stuppolo sarebbe lo stoppino della lampada ad olio, è un modo di dire per evitare il termina "stronza", un po' come cacchio al posto di catso o marina la posto di madonna nei bestemmioni /emoticons/wink@2x.png 2x" width="20" height="20" />